Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Meer informatie op klassieketalen.startpagina.nl

Zin vertalen in Latijn

  • ruben

    zou graag deze zin vertalen, ivm tatoeage van een vriendin

    Forever in my heart

    Alvast heel erg bedankt

  • Cordially Yours

    Ik weet niet hoeveel plaats er beschikbaar is, maar dit is de kortste vertaling:

    SEMPER IN CORDE MEO (“Altijd in mijn hart”)

    met toetstemming van vriending uit te breiden tot:

    ERIS SEMPER IN CORDE MEO (“Je zult altijd in mijn hart zijn”).

    Ik hoop dat je haar geen pijn doet.

  • eric

    canem

    liberum

    hominum

    nominum

  • Anita

    Cordially Yours Schreef:

    ——————————————————-

    > Ik weet niet hoeveel plaats er beschikbaar is,

    > maar dit is de kortste vertaling:

    >

    > SEMPER IN CORDE MEO (“Altijd in mijn hart”)

    >

    > met toetstemming van vriending uit te breiden tot:

    >

    > ERIS SEMPER IN CORDE MEO ("Je zult altijd in mijn

    > hart zijn").

    >

    > Ik hoop dat je haar geen pijn doet.

  • E. Ric

    hond (4e naamval)

    vrij (4e naamval)

    van de mensen (2e naamval)

    van de namen (2e naamval)

  • lars de beurs

    waarom heb je mij verlaten me hart verschroeid als jij er niet bent

  • Ron Schellekens

    en dat de wereld rond!

  • willie

    geloof in je eigen

  • Frank van Wessel

    omdat jullie houden van wat jullie misleidt

  • Mundus vult decipi

    Quia amatis quod vos decipit.